Lukas 13:11

SVEn ziet, er was een vrouw, die een geest der krankheid achttien jaren lang gehad had, en zij was samengebogen, en kon zich ganselijk niet oprichten.
Steph και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
Trans.

kai idou gynē ēn pneuma echousa astheneias etē deka kai oktō kai ēn synkyptousa kai mē dynamenē anakypsai eis to panteles


Alex και ιδου γυνη πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκαοκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
ASVAnd behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
BEAnd there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
Byz και ιδου γυνη ην πνευμα εχουσα ασθενειας ετη δεκα και οκτω και ην συγκυπτουσα και μη δυναμενη ανακυψαι εις το παντελες
DarbyAnd lo, [there was] a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
ELB05Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekrümmt und gänzlich unfähig, sich aufzurichten.
LSGEt voici, il y avait là une femme possédée d'un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.
Peshܐܝܬ ܗܘܬ ܬܡܢ ܐܢܬܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ ܪܘܚܐ ܕܟܘܪܗܢܐ ܫܢܝܢ ܬܡܢܥܤܪܐ ܘܟܦܝܦܐ ܗܘܬ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܕܬܬܦܫܛ ܠܓܡܪ ܀
SchUnd siehe, da war eine Frau, die seit achtzehn Jahren einen Geist der Krankheit hatte, und sie war verkrümmt und konnte sich gar nicht aufrichten.
WebAnd behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself.
Weym where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen